Autrice: Paola Puccini
Croiser l’autotraduction avec la problématique identitaire, c’est prêter l’écoute à une double exigence : la « nécessité de traduire » et la « nécessité interdisciplinaire ». En partant du « Grand Tour » que l’autotraduction dessine sur les plans spatial et temporel, l’auteure a voulu se pencher sur la relation entre identité et altérité, rapport que le processus autotraductif donne à voir aux niveaux individuel et collectif. Convoquées au dialogue disciplinaire, la traductologie et l’anthropologie culturelle se sont rencontrées autour de concepts clés comme « expérience », « rencontre », « différence », « ressemblance », « origine » et « original ». La carte de l’autotraduction a par la suite été explorée à partir de trois auteurs : Marco Micone, Madeleine Blais-Dahlem et Patrice Desbiens, pour qui l’autotraduction favorise un travail de réélaboration des origines qui leur permet de réfléchir à la complexité de l’appartenance identitaire.
Autrice
Paola Puccini, est professeure agrégée de langue et traduction française à l’Université de Bologne. Elle détient un doctorat en littératures francophones – Québec de l’Université de Bologne. Ses intérêts scientifiques portent sur la médiation linguistico-culturelle, l’interculturalité, la francophonie, la traduction et l’autotraduction, selon une approche interdisciplinaire. Elle a déjà produit de nombreux essais publiés en Italie et à l’étranger. Elle dirige le Centre interuniversitaire d’études québécoises (CISQ) du Département de Langues, Littératures et Cultures Modernes à Bologne et elle est vice-directrice de la revue électronique Interfrancophonies.
Data di inserimento in catalogo: 10.04.2017.